URL study guide

https://studiegids.vu.nl/en/courses/2024-2025/G_BATHE3S201

Course Objective

Na afronding van deze module: 1
- heeft de student parate kennis van de behandelde grammatica-onderdelen (vormleer en syntaxis) en het basisidioom van het Koinē Grieks; 2
- kan de student het gebruik van deze grammatica-onderdelen en dit idioom in eenvoudige zinnen herkennen en verklaren; 3
- heeft de student de benodigde competenties en vertaalvaardigheid om eenvoudige zinnen uit het NT te vertalen en gegeven vertalingen te analyseren aan de hand van het Grieks; 4
- heeft de student een wetenschappelijk verantwoorde attitude ten opzichte van de te bestuderen tekst, kan de student een gefundeerd oordeel vormen en beargumenteren over moderne vertalingen en kan de student reflecteren op eigen en andermans interpretatiekeuzes.

Course Content

In deze module legt de student een belangrijke basis voor de zelfstandige bestudering van de grondtaal van het Nieuwe Testament en van eventueel later te bestuderen vroegchristelijke, Joods-Hellenistische en pagane Griekse bronnen. Studenten leren het (Koinē) Grieks te beheersen door middel van zelfstudie van idioom, grammatica en leesteksten, door toelichting hierop tijdens de colleges, alsook door het maken, corrigeren en bespreken van lees-, vertaal
- en oefenopdrachten. Er wordt gewerkt aan een basale kennis van morfologie, syntaxis en semantiek om zo zelfstandig eenvoudige zinnen te kunnen begrijpen en vertalen, en gegeven vertalingen te analyseren aan de hand van het Grieks. Daarnaast wordt aandacht besteed aan de verschillen tussen moderne vertalingen en interpretatiemogelijkheden van Bijbelgedeelten aan de hand van een aantal ‘exegetische dilemma’s’.

Teaching Methods

Werk
- en hoorcolleges, zelfstudie en oefenopdrachten.

Method of Assessment

1. Schriftelijk deeltentamen (25% van het eindcijfer) na ca. 75% van de stof/colleges. Hierin worden leerdoelen 1-2 getoetst (reproductie, toepassing). 2. Schriftelijk eindtentamen (75% van het eindcijfer) met als toegestane/noodzakelijke hulpmiddelen: 1) Hensels, Nieuwtestamentisch Grieks (2008); 2) Woordenlijst en/of woordenboek Oudgrieks-[moderne taal]. In dit tentamen worden leerdoelen 2-4 getoetst (toepassing, vertaling, reflectie).

Literature


- P.M. Hensels, Nieuwtestamentisch Grieks. Een beknopte grammatica. Bussum: Coutinho, 2008.
- S.J.M. Sierksma-Agteres, Werkboek Grieks (wordt door docent aangeleverd om zelf te printen/binden).
- Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece. 28e druk (niet een oudere!), 2013.
- Woordenboek, één van de volgende: I. Sluiter, L. Van Beek, T. Kessels, A. Rijksbaron, Woordenboek Grieks/Nederlands, AUP. F.W. Danker, The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament, UCP. F. Muller, J.H. Tiel, W. den Boer, (Beknopt) Woordenboek Grieks-Nederlands, Wolters–Noordhoff; ook verschenen bij Koenen (ruim tweedehands verkrijgbaar).
- artikelen, door de docent verstrekt via Canvas.

Additional Information

Gezien het intensieve karakter van de bestudering van het Grieks en de vele tips en de uitleg die tijdens het college gegeven worden is aanwezigheid tijdens de colleges verplicht en dient afwezigheid vooraf met de docent overlegd te worden.

Recommended background knowledge

Er wordt geen voorkennis op het gebied van de Griekse taal verondersteld, maar wel op het gebied van (grammatica van) het Nederlands, met name t.a.v. het taalkundig en redekundig ontleden. Zo nodig zal dit via zelfstudie op niveau moeten worden gebracht.
Academic year1/09/2431/08/25
Course level6.00 EC

Language of Tuition

  • Dutch

Study type

  • Bachelor