dr. MJ van den Haak

  • De Boelelaan 1105, Main building

    1081 HV Amsterdam

    Netherlands

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Personal information

Assistant Professor with expertise in UX/usability, (website) localization, translation (English to Dutch and vice versa), discourse analysis and (English) text writing.

Research

As a researcher, I am particularly interested in the evaluation of (digital) communication. As part of my PhD research, I conducted a number of large-scale user studies to investigate the merits and drawbacks of employing various think-aloud variants for usability testing.  For the past few years I have been working, in collaboration with Dr Olga Damman (VUMC), on an NWO project entitled You are at risk: how health risk information can be made more meaningful for consumers. Our study involved a number of qualitative user studies (think aloud, eye-tracking) and quantitative experiments to discover how lay people understand and interpret health risk information in online health risk tests.  See also:http://www.nwo.nl/onderzoek-en-resultaten/programmas/begrijpelijke+taal 

Teaching

As a lecturer (BKO-qualified), I strongly believe in combining theory and practice in my courses. I frequently collaborate with language professionals, translation agencies and usability companies to ensure that my teaching remains theoretically grounded and practically relevant.  

 Courses I teach/taught in the past:

  • BA Translation Dutch-English
  • BA Website localization
  • BA Intercultural communication
  • BA academic English writing
  • BA discourse analysis 
  • MA Translation English-Dutch 
  • MA Translation tutorial
  • MA Usability testing of corporate websites

 Supervision:

  • BA and MA theses on translation, discourse analysis and usability (user research). Topics include: translating cultural elements (realia, humor) in various genres (literature, subtitling); analyzing the effects of subtitle errors on viewers' attitude; investigating the effect of different variables (user demographics, test procedure) on the effectiveness of the think-aloud method.   
  • BA and MA internships in the fields of translation, writing and usability testing. 

Grants

  • NWO Aspasia (2016): Funding for a professional UX training with the Norman Nielsen Group
  • NWO Begrijpelijke Taal (Comprehensible language and effective communication) (2013-2017): Funding for the project You are at Risk - a collaboration with Dr Olga Damman (VUMC).

Education

  • Degree (Drs) in English linguistics (2000: VU, Amsterdam).
  • Degree (PhD) in Applied Communication Science (2008: UT Twente).

Ancillary activities

No ancillary activities

Ancillary activities are updated daily

Keywords

  • PE English
  • Translation Dutch to English
  • Translation English to Dutch
  • Localization
  • Discourse
  • Interaction
  • User research
  • Usability
  • Think aloud method
  • UX
  • Subtitling

Fingerprint

Dive into the research topics where MJ van den Haak is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
  • 1 Similar Profiles