Abstract
This book is the English translation of Stefan Felber’s (2013) Kommunikative Bibelübersetzung: Eugene A. Nida und sein Modell der dynamischen Äquivalenz. It provides a comprehensive description of Nida’s translation theory while simultaneously launching a frontal assault against this theory and against dynamic equivalent (DE) translations, especially in English and German. The author’s aim is to analyze Nida’s work on Bible translation, examine its impact on translation practice, and present a critical evaluation of Nida’s theory, particularly regarding its perceived theological shortcomings.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 463-468 |
| Number of pages | 6 |
| Journal | The Bible Translator |
| Volume | 76 |
| Issue number | 3 |
| Early online date | 11 Nov 2025 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - Dec 2025 |
Bibliographical note
Book review of: Stefan Felber. Towards a Science of Translating? Eugene A. Nida and His Theory of Dynamic Equivalence. Arbeiten zur Theorie und Praxis desÜbersetzens und Dolmetschens 150. Berlin: Frank and Timme, 2025.
600 pp. Paperback, ISBN: 978-3-7329-1121-9. Also available as ebook
Keywords
- Bible translation, Nida, Dynamic equivalence
Fingerprint
Dive into the research topics of '[Book Review of:] Towards a Science of Translating? Eugene A. Nida and His Theory of Dynamic Equivalence, Stefan Felber'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver