TY - JOUR
T1 - Christianized Targums The Usefulness of the Zamora Manuscripts and the Antwerp Polyglot Bible for an Edition of the Targum of the Former Prophet
AU - van Staalduine - Sulman, E.
PY - 2012
Y1 - 2012
N2 - There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. mss 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Historica, Universidad de Salamanca; dated 1532-1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569-1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel. © 2012 Koninklijke Brill NV, Leiden.
AB - There are two versions of the Targum of Samuel with Latin translation that have been written or edited by Christian scholars. The first is present in two manuscripts of Alfonso de Zamora, viz. mss 7542 (Biblioteca Nacional, Madrid; dated 1533) and M-1, M-2 and M-3 (Biblioteca General Historica, Universidad de Salamanca; dated 1532-1534). The second is edited in the Antwerp Polyglot Bible (1569-1572). Both the manuscripts and the Polyglot Bible were clearly made for a Christian readership, which is demonstrated in this article. The question arises of whether the Aramaic text in these manuscripts and this edition is suitable for the planned new critical edition of Targum Samuel. © 2012 Koninklijke Brill NV, Leiden.
U2 - 10.1163/17455227-0101006
DO - 10.1163/17455227-0101006
M3 - Article
SN - 1477-8351
VL - 10
SP - 97
EP - 114
JO - Aramaic Studies
JF - Aramaic Studies
IS - 1
ER -