Eduardo Agualusa dislocating the Portuguese language: O Vendedor de Passados trespasses the border

Research output: Chapter in Book / Report / Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

Abstract

In this chapter I problematize the Angolan writer José Eduardo Agualusa's perspective to the Portuguese language. I carry out a close reading of his novel O Vendedor de Passados (The Book of Chameleons), focusing on his references to the Portuguese language and to the postcolonial community of the Portuguese language (the Lusofonia). I look in particular to the position of Africa within the Portuguese postcolonial imaginary and to the author's gendered gaze. This is a postcolonial critical query into echoes of Portuguese colonialism, in particular Lusotropicalismo, in a celebrated postcolonial novel.
Original languageEnglish
Title of host publication Journeys
Subtitle of host publicationPostcolonial Trajectories and Representations
EditorsElena Brugioni, Joana Passos, Andreia Sarabando, Marie-Manuelle Silva
Place of PublicationV.N. Famalicão
PublisherUniversidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM)
Pages335-355
ISBN (Print)978-989-8549-10-5
Publication statusPublished - 2012

Keywords

  • Angola
  • literature
  • Postcolonial Studies
  • Luso-Afro-Brazilian Studies
  • Africa
  • gender

VU Research Profile

  • Connected World

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Eduardo Agualusa dislocating the Portuguese language: O Vendedor de Passados trespasses the border'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this