Polentone vs terrone: A discourse-historical analysis of media representation of Italian internal migration

Research output: Chapter in Book / Report / Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

Abstract

This article explores how the internal conflict between the Italian Northern and Southern regions' ideologies is linguistically apparent in the use of the discriminating words polentone (literally, polenta eater) attached to people from the North and terrone (literally, person from the land) referred to people from the South. The research hypothesis is that, although at first these terms appear to carry a similar derogatory connotation, terrone is in fact more offensive. It is argued here that such difference may find its roots in the Italian central government political strategies which, by historically favouring one part of the country to the disadvantage of the other, have factually aggravated the production and reproduction of discriminatory prejudices against the South. By using the "discourse-historical approach"(Wodak 2001), the study triangulates linguistic, social and historical data to unveil correlations between the discursive discrimination against Italian intra-migrants and the implicit ideologies circulated by governmental choices.
Original languageEnglish
Title of host publicationMigration and Media
Subtitle of host publicationDiscourses about Identities in Crisis
EditorsLorella Viola, Andreas Musolff
PublisherJohn Benjamins Publishing Company
Chapter2
Pages45-62
Number of pages18
ISBN (Electronic)9789027262707
ISBN (Print)9789027202475
DOIs
Publication statusPublished - 2019

Publication series

NameDiscourse Approaches to Politics, Society and Culture
PublisherJohn Benjamins Publishing Company
Volume81
ISSN (Print)1569-9463

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Polentone vs terrone: A discourse-historical analysis of media representation of Italian internal migration'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this