Schijnen in gesproken Belgisch en Nederlands Nederlands

Translated title of the contribution: Schijnt in spoken Belgian and Netherlandic Dutch

Maurice Vliegen*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to JournalArticleAcademicpeer-review


In the recent past a number of contributions have been published on the subject of Dutch seem and appear verbs. Special attention has been paid to the third person simple present of schijnt (‘seems’) in spoken Belgian and to some ex-tent also in spoken Netherlandic Dutch (Van Bogaert & Colleman 2013). The au-thors propose a two way strategy – parataxis hypothesis and matrix hypothesis – in order to account for the realisations and positions of schijnt as in ’t schijnt ster-ven daar veel talen af (‘it seems many languages are expire there’) and … ze heb-ben – zo schijnt het – geen middelen … (they don’t have – as it seems – any means). However, it is argued here that the evidence for the matrix hypothesis is weak. As an alternative a derivation from the in spoken Belgian Dutch comparatively fre-quent construction naar het schijnt will be proposed.

Translated title of the contributionSchijnt in spoken Belgian and Netherlandic Dutch
Original languageDutch
Pages (from-to)201-216
Number of pages16
JournalTijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
Issue number3
Publication statusPublished - Sept 2019


  • subjectivity
  • evidentiality


Dive into the research topics of 'Schijnt in spoken Belgian and Netherlandic Dutch'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this