Abstract
Background: Recently, the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the bruxism screener (BruxScreen) have been developed for use in research and clinical settings. Objective: As to ascertain high-quality use of both instruments worldwide, it was our aim to develop a guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. Methods and Results: This paper describes a 12-step guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. A format of a translation log is provided as well. Besides, a website has been created for the guidance of translation teams. Conclusion: Following the 12 steps, new language versions of the STAB and the BruxScreen will be ready for further testing (reliability, validity, responsiveness and interpretability) and, ultimately, application in research and clinics around the world.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 67-73 |
Number of pages | 7 |
Journal | Journal of Oral Rehabilitation |
Volume | 51 |
Issue number | 1 |
Early online date | 25 Sept 2023 |
DOIs | |
Publication status | Published - Jan 2024 |
Bibliographical note
Special Issue: Bruxism and beyond.Publisher Copyright:
© 2023 The Authors. Journal of Oral Rehabilitation published by John Wiley & Sons Ltd.
Keywords
- assessment
- bruxism
- cultural adaptation
- translation