Weeping verse: Jasper Heywood's translation of Seneca's Troades (1559) and the politics of vicarious compassion

Research output: Contribution to JournalArticleAcademicpeer-review

Abstract

Jasper Heywood's Troas (1559) was the first English translation of one of Seneca's tragedies. Although Heywood's and later Tudor translations of Seneca's tragic corpus have predominantly been studied for their influence on Elizabethan revenge tragedy, recent criticism has focused on the way they respond to contemporary politics. This article takes a fresh approach to the question of the translation's political significance by analysing its intended emotional effect on its readers. Dedicated to Queen Elizabeth I as a New Year's gift in the month of her coronation, his translation seeks to intervene in the new queen's religious politics. By arousing Elizabeth's pity with the Trojan women, Heywood's Troas was intended to kindle vicarious compassion with English Catholics, for whom the death of Queen Mary I was as momentous as the fall of Troy.
Original languageEnglish
Pages (from-to)690-706
Number of pages27
JournalRenaissance Studies
Volume31
Issue number5
DOIs
Publication statusPublished - 1 Nov 2017

Fingerprint

politics
retaliation
gift
criticism
death
Compassion
Verse
Tragedy
Criticism
English Translation
Elizabethan Age
Elizabeth I of England
Gift
Religion
Pity
Queen Mary
Reader
Coronation
Emotion
Revenge

Keywords

  • compassion
  • history of emotions
  • heywood, jasper
  • senecan tragedy
  • tudor translation studies

Cite this

@article{213e168c1e4c41d8b5da23690f80d606,
title = "Weeping verse: Jasper Heywood's translation of Seneca's Troades (1559) and the politics of vicarious compassion",
abstract = "Jasper Heywood's Troas (1559) was the first English translation of one of Seneca's tragedies. Although Heywood's and later Tudor translations of Seneca's tragic corpus have predominantly been studied for their influence on Elizabethan revenge tragedy, recent criticism has focused on the way they respond to contemporary politics. This article takes a fresh approach to the question of the translation's political significance by analysing its intended emotional effect on its readers. Dedicated to Queen Elizabeth I as a New Year's gift in the month of her coronation, his translation seeks to intervene in the new queen's religious politics. By arousing Elizabeth's pity with the Trojan women, Heywood's Troas was intended to kindle vicarious compassion with English Catholics, for whom the death of Queen Mary I was as momentous as the fall of Troy.",
keywords = "compassion, history of emotions, heywood, jasper, senecan tragedy, tudor translation studies",
author = "K. Steenbergh",
year = "2017",
month = "11",
day = "1",
doi = "10.1111/rest.12255",
language = "English",
volume = "31",
pages = "690--706",
journal = "Renaissance Studies",
issn = "0269-1213",
publisher = "Wiley-Blackwell",
number = "5",

}

Weeping verse : Jasper Heywood's translation of Seneca's Troades (1559) and the politics of vicarious compassion. / Steenbergh, K.

In: Renaissance Studies, Vol. 31, No. 5, 01.11.2017, p. 690-706.

Research output: Contribution to JournalArticleAcademicpeer-review

TY - JOUR

T1 - Weeping verse

T2 - Jasper Heywood's translation of Seneca's Troades (1559) and the politics of vicarious compassion

AU - Steenbergh, K.

PY - 2017/11/1

Y1 - 2017/11/1

N2 - Jasper Heywood's Troas (1559) was the first English translation of one of Seneca's tragedies. Although Heywood's and later Tudor translations of Seneca's tragic corpus have predominantly been studied for their influence on Elizabethan revenge tragedy, recent criticism has focused on the way they respond to contemporary politics. This article takes a fresh approach to the question of the translation's political significance by analysing its intended emotional effect on its readers. Dedicated to Queen Elizabeth I as a New Year's gift in the month of her coronation, his translation seeks to intervene in the new queen's religious politics. By arousing Elizabeth's pity with the Trojan women, Heywood's Troas was intended to kindle vicarious compassion with English Catholics, for whom the death of Queen Mary I was as momentous as the fall of Troy.

AB - Jasper Heywood's Troas (1559) was the first English translation of one of Seneca's tragedies. Although Heywood's and later Tudor translations of Seneca's tragic corpus have predominantly been studied for their influence on Elizabethan revenge tragedy, recent criticism has focused on the way they respond to contemporary politics. This article takes a fresh approach to the question of the translation's political significance by analysing its intended emotional effect on its readers. Dedicated to Queen Elizabeth I as a New Year's gift in the month of her coronation, his translation seeks to intervene in the new queen's religious politics. By arousing Elizabeth's pity with the Trojan women, Heywood's Troas was intended to kindle vicarious compassion with English Catholics, for whom the death of Queen Mary I was as momentous as the fall of Troy.

KW - compassion

KW - history of emotions

KW - heywood, jasper

KW - senecan tragedy

KW - tudor translation studies

UR - http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/rest.12255/full

U2 - 10.1111/rest.12255

DO - 10.1111/rest.12255

M3 - Article

VL - 31

SP - 690

EP - 706

JO - Renaissance Studies

JF - Renaissance Studies

SN - 0269-1213

IS - 5

ER -